![]() Monkey Business——騙人的把戲 ** mischievous, nefarious or deceitful conduct 惡作劇,邪惡或欺騙行為。 // foolish or silly activity 愚蠢或無聊的活動。 ~~ 欺騙的把戲;玩弄權術;頑皮行為;嘲弄;欺騙;耍花招;惡作劇;鬼把戲;鬼混;胡鬧。 ~~ funny business; shady business; unscrupulous practices; malicious tactics; slanderous attack; dirty tricks; sleight of hand; nefarious ways; cheap shots; low blows; hocus pocus; hanky-panky; fooling around; horsing around !! This slang originated in the mid—19th century, likely from a Bengali word(bãdrami) meaning“mischief”or“monkey—behavior.” It alludes to the mischievous, tricky, sly, alert and advantage—taking behavior of monkeys, which is transferred to human behavior. 這個俚語起源於十九世紀中期,可能源自孟加拉語,意為“惡作劇”或“猴子行為”。 它暗示猴子調皮、狡猾、詭秘、機敏和佔便宜的行為,現已轉為人類的行為。 !! In 1904, it appeared in Brooklyn Standard Union:“A warning to Russia that England will not tolerate any delay or any ‘monkey business’ whatsoever.” 它出現在一九○四年“Brooklyn標準聯盟”中:“警告俄羅斯,英格蘭將不容忍任何延誤或任何‘騙人的把戲’”。 >> With AI deepfakes spreading misinformation online, experts warn that this monkey business could undermine trust in media. 隨着人工智能深度偽造技術在網路上傳播虛假訊息,專家警告稱,這種欺騙行為可能破壞人們對媒體的信任。 >> Politicians should stop the monkey business and focus on real issues. 政客應該停止玩弄權術,把注意力集中在真正的問題上。 學勤進修教育中心英語專科導師 李啟文 教授 |
請發表評論