![]() 馬央(左)及李淑敏主持講座 ![]() 講者與嘉賓及親友合影 ![]() 《土生家嚐》為澳門首本土生菜工具書 名廚講解土生菜文化密碼 【澳門日報消息】昨日於“春季書香文化節”上,澳門土生菜名廚馬央、《土生家嚐》編輯李淑敏主持“土生家‘嚐’菜:澳門美食的文化密碼”講座,內容圍繞澳門首本土生菜工具書《土生家嚐》展開,涵蓋書籍創作緣由、書籍特色、土生菜與葡國菜區別、傳承意義及推廣難題等方面與觀眾分享。 葡國菜土生菜有區別 講座昨日傍晚六時舉行,馬央現職旅遊大學土生菜導師,直言不欲土生菜在本地失傳,便投身土生菜教學上。受到朋友建議及鼓勵,決定推出《土生家嚐》,該書收錄十九道菜品,這些菜品來自其在學院教授課程。很多人混淆葡國菜和土生葡菜,前者會使用橄欖等食材,部分澳門特色土生葡菜如葡國雞、免治、非洲雞等菜式及烹調技巧,在葡國餐廳吃不到。“土生葡菜融合中西食材,像豬皮大雜燴就加入豬皮等本地食材。” 《土生家嚐》屬工具書 馬央介紹, 《土生家嚐》定位為工具書,設置難度星級並提供烹飪小貼士,留白供讀者寫筆記,希望讀者將其當作烹飪工具。認為它對傳承土生菜意義重大,不僅能讓本地人掌握烹飪方法,還可作為手信分享,讓更多人了解土生菜。 李淑敏稱,澳門雖有不少土生菜相關書籍,但缺乏實用性,難以讓讀者依其製作土生菜。此次創作的書籍定位為入門工具書,旨在讓大眾通過親手製作將土生菜味道傳承下去,且設計為適合放在廚房使用的樣式。該書特點在於標注菜品難度,方便初學者選擇。同時提供挑選食材小貼士,解決土生菜食材購買難問題。“該書補充以往書籍遺漏的烹飪要點,如馬介休需浸泡後再烹飪等實用資訊。” 她透露,編纂土生菜製作工具書已籌劃多年,去年因澳門回歸廿五周年,土生菜受關注但本地居民了解有限,所以著手編寫。而翻譯是主要難題,書中涉及土生土語,屬於非遺內容,翻譯時既要保留本土特色,用活潑語言呈現,又要兼顧中英葡三語,尤其是菜品名,不能簡單直譯葡文 。這本書為第一本記錄基本菜品書籍,相信後續還會出版第二本,內容更深入。 澳門星光書店執行董事廖子馨、顧問楊道炘等出席講座。 |
請發表評論