![]() 全文見 PLATAFORMA 澳雙語翻譯人才培訓須求新 澳門具備作為中葡翻譯教學中心的優勢。然而,業內人士接受《澳門平台》訪問時指出,儘管澳門擁有高質素教師,政府對翻譯人才有強烈需求,但專業人才翻譯仍然短缺,亦缺乏能夠規範該行業的協會組織。 “翻譯是一個不斷發展的領域,因此教育機構有必要定期審視課程以適應市場新需求,並結合最新的技術。”葡萄牙翻譯者協會澳門代表、翻譯員Ivo Vital(偉智訊)說。 任教於澳門理工學院的Lurdes Escaleira是語言翻譯服務公司利巳(LITS)的創辦人。她表示:“澳門的優勢在於擁有高素質的教師、教學資源和豐富的文化環境。”因此,她認為應更重視實務經驗,建議學生多參與公共部門的活動,例如澳門國際貿易投資展覽會(MIF)和葡韻嘉年華等活動,藉此在現實情境中應用所學技能。 偉智訊則建議澳門與中國內地、葡萄牙的教育機構加強合作,可為學生提供更全面及多元化的培訓機會。 兩位受訪者均認為,成立一個強而有力的專業協會將能凝聚翻譯人員及培訓導師,提升澳門整體翻譯的質素。偉智訊強調:“我們需要一個匯聚業界專業人士的協會來維護權益,並幫助年輕翻譯人才入行。” Lurdes Escaleira認為,由於缺乏規範和具組織的支援,而客戶往往優先考慮價格而非質素,因此擁有更多專業資源的公司難與低價競爭抗衡。“一個協會能團結專業人士和培訓導師,為他們創造機會,共同討論行業實踐、挑戰與未來發展。” 偉智訊總結道:“我們已具備培訓優質雙語人員所需的語言、文化和制度資源;我們的高等教育課程亦設有中國與葡萄牙高校交流計劃;我們擁有優秀的教學人員來培訓新一代的筆譯和口譯員。” |
請發表評論