澳門社區 - MacauBBS

澳門社區 - MacauBBS 首頁 新聞 澳門日報 其他 查看內容

(浮城煙火)觀《流亡詩人聶魯達》想到的

2017-6-19 04:04| 發佈者: MacauBBS| 查看: 986| 評論: 0|來自: 澳門日報電子版

摘要: 【澳門日報消息】觀《流亡詩人聶魯達》想到的 流亡不忘風流,就是電影《流亡詩人聶魯達》中的詩人形象。近兩個月香港有許多關於詩人的電影上映,其中《流亡詩人聶魯達》就是最出色的一部。聶魯達和警察玩起追捕遊戲,每一次警

觀《流亡詩人聶魯達》想到的



    流亡不忘風流,就是電影《流亡詩人聶魯達》中的詩人形象。近兩個月香港有許多關於詩人的電影上映,其中《流亡詩人聶魯達》就是最出色的一部。聶魯達和警察玩起追捕遊戲,每一次警察都遲了一步,只得到詩人故意留下的線索,而線索往往就是一本偵探小說,小說扉頁上留有詩人的隻言片語。這部電影是虛構的劇情片,智利導演柏保羅 · 賴尼因塑造角色的功力讓人嘆為觀止。

    這部電影的西班牙語海報有一句非常醒目的話“olvida lo que sabes”,直譯的意思就是“忘掉你所知”,讓觀影者拋開對聶魯達的刻板印象,於是我們可以看到流亡時的聶魯達和一群妓女在無遮派對的酒池肉林中狂歡,看到他隨手揉搓打字小姐的胸部。但是,他又污穢得那麼真誠,很難讓人打從心底裡討厭他。喜歡聶魯達詩歌的讀者,不難發現他的詩中有一份十分難得的真誠。

    看這部電影,讓我想起自己第一次讀聶魯達的詩。當時正在學西班牙文,其中一份功課就是做一次關於西語文化的演講。老師見我喜歡詩,就建議我去找一首西語詩來做主題。搜索引擎讓我找到聶魯達,讓我找到他的一首情詩。電影不斷強調政治情勢之嚴峻,但是不斷重複的詩句是聶魯達的第二十首情詩“Puedoescribirlos versos mástristes estanoche.”,直譯過來就是“今夜我可以寫下最悲傷的詩句”。

    大家都記得他早期寫的情詩,市面上能夠買到的翻譯詩集,絕大部分都是他的情詩,反而不太知道(或不願提起)他是智利共產黨員,寫過大量歌頌共產世界的作品。最早讀聶魯達詩歌的中譯本是內地出版的《聶魯達詩選》,譯者是鄒絳、蔡其矯等。後者的譯本在六十年代時曾經影響過當時還很年輕的朦朧詩人。

    這本書中收錄了聶魯達1957年訪華的演講稿。他說:“對於詩人來說,所有道路都是開放的,詩人不應該給自己封閉任何一條大路,也不應該讓任何人在他面前堵塞任何一條道路,因為他應該有保衛詩歌的責任。”從他的詩觀可以看到他有一個廣闊的心胸,有一份超越政治立場的真誠。



    木    維



Archiver|手機版|小黑屋|澳門社區 |申請友情鏈接  

GMT+8, 2017-6-29 10:08 , Processed in 0.374788 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz X3.2

© 2001-2013 澳門社區 - MacauBBS

返回頂部